李대통령은 집무실 아닌 '퇴임 대기실'에 앉아 있다!...청년논객의 직격
집무실 책상 위 도장은 국민이 아니라 지지자 청구서 처리용으로 쓰이고
[최보식의언론=박인규 기자]
국민 반 이상이 조국·윤미향 특별사면 결정에 대해 ‘잘못한 결정’이라고 판단하고 있다. 천지일보가 여론조사기관 코리아정보리서치에 의뢰한 여론조사 결과, 조국·윤미향 특사 결정은 ‘잘못’이라는 응답이 51.9%, ‘잘한 결정’이라는 응답은 38.1%였다. (편집자)
2021년 5월, 20대 대학생의 언론사 취준생 신분이었던 필자는 '조국 사태'에 분노할 수밖에 없었다. 그때 민주당 초선 의원들 앞에서 물었다.
"조국 사태, 국민께 사과하셨습니까, 아닙니까?"
"김어준 씨는 민주당의 성역입니까?"
그것은 정치공세가 아니라, '공정'과 '정의'를 자처한 정당이 불편한 진실 앞에서 얼마나 정직할 수 있는지 묻는 리트머스 시험지였다. 당시만 해도 그 질문을 끝까지 듣는 정도의 양심은 민주당 안에 남아 있었다.
4년 뒤, 광복절 사면 명단에 조국 전 장관과 윤미향 전 의원이 나란히 올랐다. 조 전 장관은 형기의 절반도 채우지 않았고, 윤 전 의원은 "욕하는 것들이 불쌍하다"는 뻔뻔한 말만 남겼다. 반성도, 화해도 없었다. 그럼에도 이재명 정권은 '때가 됐다'며 사면을 강행한다.
윤미향 사건은 안성 쉼터로 인해 더 강렬하게 기억난다. 위안부 피해자 쉼터는 할머니가 없는 '가족 펜션'이었고, 현대중공업이 기부한 10억 원 중 4억 6,000만 원이 사라졌다. 부실수사 끝에 업무상 배임은 무죄가 났지만, 무죄난 사건만 뜯어보아도 하나같이 기본 인격 미달이다.
이번 사면은 국민통합이 아니라 '밀린 청구서 결재'다. 이 대통령이 가장 하고 싶었을 사면은 이화영·김용·정진상·이규민 같은 최측근이었을 것이다. 그러나 지지율 하락이 두려워 손도 못 대고, 진보 진영이 원하던 사면부터 처리했을 것이다. 그 결과, 측근도 못 지키고 지지율도, 정치적 신뢰 자산도 모두 잃는 정치가 됐다.
지금의 이 대통령은 집무실이 아니라 퇴임 대기실에 앉아 있는 듯하다. 대통령 집무실 책상 위 도장은 국민이 아니라 지지자 청구서 처리용으로 쓰이고 있다. 민생회복 소비쿠폰, 방송법, 노란봉투법, 사면까지, 마치 돈 있을 때 빚갚듯 도장만 찍는다. 속도는 있지만 방향은 없다. 그것도 개딸들과 민주노총, 언론노조를 향한 '밀린 청구서 결재'다.
그 사이 민주당은 조국·정청래를 전면에 세워 차기 권력을 준비하고, 국회에서는 차명 주식 거래가 벌어진다. 대통령실은 양도세 기준 하나 두고도 당정 갈등만 반복한다. 이런 촌극이 계속되면, 이 대통령은 윤 전 대통령의 남은 임기만 관리하는 '임시 관리자'로 전락할 것이다.
이미 노란불은 켜졌다. 직위에서 내려오면 재판이 재개될 것이고, 그때는 '국민통합'을 명분 삼아 본인이 사면을 구해야 할지도 모른다. 그러나 지금처럼 명분 없는 결재만 반복한다면, 그는 '양심을 팔아치운 대통령'으로 기록될 것이다. 역사는 명분 없이 권력을 쓴 지도자를 오래 기억하지 않는다. 그리고 그 끝은 늘 비참했다.
<챗GPT가 작성한 영문기사>
President Lee Sitting in a ‘Pre-Retirement Waiting Room,’ Not the Oval Office – Young Commentator’s Direct Critique
By In-kyu Park, Staff Reporter
A majority of the public believes President Lee Jae-myung’s decision to grant special pardons to Cho Kuk and Yoon Mee-hyang was a mistake. According to a poll conducted by Korea Information Research for Cheonji Ilbo, 51.9% said the pardons were wrong, while 38.1% viewed them as the right decision.
In May 2021, as a 20-something aspiring journalist, I could not help but feel anger over the “Cho Kuk scandal.” I asked first-term Democratic Party lawmakers:
“Have you apologized to the people for the Cho Kuk scandal—yes or no?”
“Is Kim Eo-jun an untouchable within the Democratic Party?”
This was not political grandstanding, but a litmus test of whether a party that claimed to stand for “fairness” and “justice” could be honest in the face of uncomfortable truths. At that time, the Democratic Party still had the conscience to at least listen to such questions in full.
Four years later, on the Liberation Day pardon list, former Justice Minister Cho Kuk and former lawmaker Yoon Mee-hyang appeared side by side. Cho had not even served half of his sentence, and Yoon left behind only a brazen remark: “Those who curse me are pitiful.” There was no remorse, no reconciliation. Yet the Lee administration insisted “the time has come” and pushed through the pardons.
The Yoon Mee-hyang case remains vivid because of the Anseong comfort women shelter scandal. The shelter, meant for victims, turned out to be more like a “family pension” without grandmothers. Of the ₩1 billion donation from Hyundai Heavy Industries, ₩460 million went missing. Although she was acquitted of breach of trust due to prosecutorial shortcomings, the incidents that were upheld revealed a consistent lack of basic integrity.
This pardon is not about national unity; it is about “settling old debts.” The pardons Lee likely wanted most were for his closest aides—Lee Hwa-young, Kim Yong, Jeong Jin-sang, and Lee Kyu-min. But fearing a drop in approval ratings, he dared not, and instead started with those desired by the progressive camp. The result: a president who could neither protect his inner circle nor preserve public trust, losing both political capital and credibility.
Today, President Lee seems to be seated not in the presidential office, but in a pre-retirement waiting room. The presidential seal on his desk is used less for the people and more for stamping the invoices handed in by his loyalists. From consumer coupons and broadcasting law revisions to the Yellow Envelope Act and these pardons, his role resembles someone paying off debts while cash is on hand—fast on execution, but directionless. The payees? Primarily his hardline supporters, radical activists, and allied unions.
Meanwhile, the Democratic Party positions figures like Cho Kuk and Jeong Cheong-rae to prepare for the next power shift, while in the National Assembly, proxy stock deals emerge. The presidential office can’t even coordinate on capital gains tax thresholds without clashing with its own party. If this farce continues, Lee will be reduced to a mere “caretaker” managing the remainder of former president Yoon’s term.
The warning lights are already flashing. Once out of office, trials will resume, and he may find himself seeking a pardon under the banner of “national unity.” But if he continues to rubber-stamp decisions without principle, history will remember him as a president who sold out his conscience. And history rarely forgets leaders who wielded power without legitimacy—their endings are always grim.
#조국특사 #윤미향특사 #광복절사면 #코리아정보리서치 #국민통합 #밀린청구서결재 #이재명정권 #안성쉼터사건 #정치비판 #특별사면논란 #광복절특사
#LeeJaemyung #ChoKukPardon #YoonMeehyangPardon #PresidentialPardon #LiberationDayPardon #PoliticalCriticism #PresidentialCritique #DemocraticPartyKorea #PublicOpinion #AbuseOfPower #PoliticalCommentary #KoreaPolitics #PollResults